An acclaimed “poet’s poet” with deadpan wit and a gift for lyric innovation reveals an entirely new side of Korean contemporary poetry. This debut English-language collection by Shin Hae-uk, translated by Spencer Lee-Lenfield, offers up poems that rebel against the thin boundaries between self and others, human and object, speaker and addressee. These poems inhabit the voices of houses, colors, planets, childhood friends; they know the manic spunk of a good day and the dizzy lethargy of a bad memory. In this kaleidoscopic collection, Shin breaks open for today’s young poets the possibilities of time, tense, and speaker. Critics in her home country praise her as a prophet of the post-human, asking what is it like to exist and feel–as a dead animal, as a sound, as someone else’s memory. But for all its philosophical intelligence, Shin’s poetry is also funny, friendly, and sometimes even snarky, full of jagged left turns and mood changes. Shin knows what it’s like to feel you can be three different people within three minutes. These quirky, clever poems are for everyone who has ever shared that feeling.
Founded as a graduate program in 1904 and joining with the undergraduate Literature Concentration in 2007, Harvard’s Department of Comparative Literature operates at the crossroads of multilingualism, literary study, and media history.
© 2023 President and Fellows of Harvard College
Sign up to receive news and information about upcoming events, exhibitions, and more